CREDO: 讲师手册
Credo Catechist Guide

Thomistic Institute
Thomistic Institute
卷一 / 信仰与教义
Part I / Faith and Doctrine

第七章 / 耶稣基督:真神与真人

Chapter 7 / Jesus Christ: True God and True Man

道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典,有真理;我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。

——约1:14

And the Word became flesh and dwelt among us, full of grace and truth; we have beheld his glory, glory as of the only Son from the Father.

John 1:14

经文阅读

Scripture Reading

在你来上课之前,或等课开始时,请在圣经里或网上搜索并阅读这段短经文,为本周内容做预备。

Either before you arrive or as you wait for class to begin, find this short passage from Sacred Scripture in your Bible or through an online search. Reading it will prepare you for this week’s material.

—路1:26-38

—Luke 1:26–38

开始祷告

Opening Prayer

主啊,求你把你的恩典倾注在我们心里;藉天使的报信,我们得知你圣子基督的降生成人;求你使我们因他的苦难与十字架,得以进入他复活的荣耀。他与圣灵同一位神,永生永王,阿们。

Pour forth, we beseech you, O Lord, your grace into our hearts,
that we, to whom the Incarnation of Christ your Son
was made known by the message of an Angel,
may by his Passion and Cross
be brought to the glory of his Resurrection.
Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever. Amen.

第七课 视频课程:耶稣基督——真神真人人

Session 7 Video Lesson: Jesus Christ: True God and True Man

观看视频课程时,请参考以下重点,并利用空白处自由做笔记。

As you watch the video lesson, refer to these key highlights. Feel free to use the space provided to take notes.

  • 「道成了肉身」(约1:14),我们称之为「成肉身」(Incarnation),字面意思即「穿上肉体」。
  • 圣经教导耶稣既是真神又是真人,这是基督信仰最重要的核心之一。
  • 成肉身是罪的良方,医治了我们始祖的堕落。
  • “The Word became flesh” (Jn 1:14). We call this the Incarnation, which literally means “enfleshment.”
  • Scripture teaches us that Jesus is true God and true man. This is one of the most important tenets of the Christian faith.
  • The Incarnation is a remedy for sin, and it repairs the fall of our first parents.

耶稣在约旦河受洗
耶稣在约旦河受洗

Jesus being baptized in the Jordan River
Jesus being baptized in the Jordan River

  • 在人性方面,耶稣自受孕的第一刻起就被圣灵所膏,这在他于约旦河受洗时显明出来。

  • 在他的人性里,耶稣拥有一个人所能拥有的一切属灵恩赐与恩典。

  • As man, Jesus is anointed by the Holy Spirit at the first moment of his conception, and this is manifested at his baptism in the Jordan.

  • In his humanity, Jesus possessed every spiritual gift and grace possible for a man.

圣徒的智慧

神的儿子成为人,好让我们得以分享神性。

——圣亚他拿修

Wisdom of the Saints

The Son of God became man so that we might become God.

St. Athanasius

讨论问题

Discussion Questions

请花一点时间与小组一起讨论这些问题;若人数较多,可两两分组。下方提供的答案可帮助带领讨论。

Take a moment to go through these questions with the group. For larger classes, divide them up into partners. Answers are provided to assist you in leading discussion.

  1. 「道成肉身」是什么意思?
    这并不是说三位一体的第二位——道,或神子——从神变成了人;而是说,道「取了」人性,同时仍完全、真正是神。更精确地说,耶稣基督是一位位格,却既是真神又是真人:圣子的位格完全是神,与父及圣灵永恒同在;同时,他进入时间,与人性结合,由至圣童贞马利亚所生。

  2. 圣经通常怎样解释圣子为什么要成为人?
    圣经通常说,这是为了对付罪。人受造时与神相交,却因始祖之罪自取灭亡。神为拯救堕落的人早已预备计划:「及至时候满足,神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。」(加4:4-5)

  1. What does it mean to say that the Word “became flesh”?
    This does not mean that the second Person of the Trinity, who is the Word or the divine Son, was changed from being God into being man. Rather, Christianity believes that the Word “assumed” a human nature to himself while still remaining fully and truly God. In more technical terms, Jesus Christ is one person who is both true God and true man: the person of the Son is truly and fully God and never ceases to be eternally with the Father and the Holy Spirit, and he also enters into time by joining a human nature to himself and being born of the Blessed Virgin Mary.

  2. How does Scripture typically explain why the Son became man?
    Scripture typically says that this is because of sin. Man was created in friendship with God, but through his own fault, by the sin of our first parents, man fell from grace and was perishing. But God had a plan to rescue fallen man: “When the time had fully come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law, to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons” (Gal 4:4–5).

圣经又说:「神差他独生子到世间来,使我们借着他得生。」(约壹4:9)

Scripture also says: “God sent his only Son into the world, so that we might live through him” (1 Jn 4:9).

事实上,从某种意义上说,神子取了人性进入世界,使人性被提升到超越亚当、夏娃时的层次。当神子取了我们的人性时,人被高举,可以分享他的神性;借着耶稣,并与他联合,我们得以分享他的神子身份,成为天父收纳的儿女。

In fact, in a certain sense, the coming of the Son into the world as man raised our humanity up to a level above where it had been in Adam and Eve. When the Son of God assumes our human nature, man is elevated to be a sharer in his divinity. Through Jesus, and as we are united to him, we are made sharers in his divine sonship, and thus become adopted sons and daughters of the Father.

  1. 从哪个层面说耶稣被圣灵「膏抹」?
    受膏意味着为特殊使命被祝圣;膏抹象征圣灵。为应验旧约预言,耶稣被圣灵膏立为祭司、先知和君王。「基督」(希伯来文 Messiah)便是「被圣灵膏立者」的意思。
  1. In what sense was Jesus “anointed” with the Holy Spirit?
    To be anointed means to be consecrated for a special mission. Anointing is a symbol of the Holy Spirit. In fulfillment of the Old Testament prophecies, Jesus was anointed by the Holy Spirit as priest, prophet, and king. Christ (in Hebrew, Messiah) means the one “anointed” by the Holy Spirit.

然而,作为神,基督并不需要被圣灵膏立,因为圣子与圣灵同等,同一本性。这两方面怎样调和呢?

But as God, Christ does not need to be anointed with the Holy Spirit since the Son and the Holy Spirit are equally God and are consubstantial with each other. So how do we reconcile these things?

请记得,耶稣也是真正、完全的人。作为人,他从在马利亚胎中受孕的第一刻起,就在灵魂里「领受」或说「被膏抹」圣灵。也就是说,在他的人魂里,他以最完美的方式拥有圣灵的一切恩赐,因此圣灵「完全」「亲自」住在他里面、但以不可见的方式同在。这意味着耶稣具备一切预言和知识的恩典;在他的人性理智中,他直接、完美地认识神(或说直接「见」父神)。这一点极其重要,因为我们相信耶稣是神向世界最完美的启示:在他里面,父内的完美圣道成为肉身,然后用人的言语、人的图像向我们启示神。

Recall that Jesus is also truly and fully man. As man, he receives (or “is anointed by”) the Holy Spirit in his soul from the first moment of his conception in Mary’s womb. That is, in his human soul, he possessed all of the Holy Spirit’s gifts in the most perfect way possible, and therefore, the Holy Spirit was present in him “in full” and “in person,” invisibly, in his soul. This means that Jesus had all of the graces of prophecy and knowledge. In his human mind, he had a perfect and direct knowledge of God (or a direct “vision” of God the Father). This is very important to say because we believe that Jesus is the most perfect revelation of God to the world since, in him, we find the incarnation of the Father’s perfect Word. That Word made man then speaks to us in human words and with human images to reveal God to us.

  1. 耶稣行神迹的目的是什么?
    基督行神迹并不仅仅是为医治病弱受苦的人,虽然这是其中一部分原因;更深的目的在于显明耶稣的神性身份,并确证他的权柄,尤其是他教导的权柄和赦罪的权柄。
  1. What is the purpose of the miracles of Jesus?
    The purpose of Christ’s miracles was not only to heal those who were sick, disabled, or afflicted. This is, of course, part of the reason for them, but they were done with a greater purpose in view: to manifest Jesus’s divine identity and to confirm his authority, especially the authority of his teaching and of his power to forgive sins.

教理连结

神子成肉身这一独特且绝无仅有的事件,并不表示耶稣基督一半是神、一半是人,也不意味着他是神性与人性混杂而成的结果。他在保持真正神性的同时,成为真正的人。耶稣基督既是真神,也是真人。

——《公教会教理》464

Catechism Connection

The unique and altogether singular event of the Incarnation of the Son of God does not mean that Jesus Christ is part God and part man, nor does it imply that he is the result of a confused mixture of the divine and the human. He became truly man while remaining truly God. Jesus Christ is true God and true man.

—CCC 464

生活应用问题

Life Application Questions

请与小组讨论这些问题,或两人一组,或个人默想。

Discuss these questions with the group, pair them with a partner, or ask them to meditate on their own.

  1. 想想神邀请你成为他收纳的儿女,这对你和你的生活意味着什么?

  2. 在日常生活中,你可以做些什么更深入地向耶稣——这位完美的教师、神的启示者——学习?

  3. 当你在圣体礼里认识并遇见耶稣时,你是如何被带到更亲近神的地步?

  1. Think about the fact that God is inviting you to be his adopted son or daughter. What does that mean for you and your life?

  2. What might you do concretely in your life to learn more deeply from Jesus, the perfect teacher and revealer of God?

  3. How are you led closer to God as you come to know Jesus and encounter him in the Eucharist?

耶稣与门徒,文艺复兴画作
耶稣与门徒,文艺复兴画作

Jesus with his disciples, Renaissance painting
Jesus with his disciples, Renaissance painting

皈依见证

Witness to Conversion

小组讨论结束后,请返回观看第二段视频;几位皈依公教的人会分享他们的归信经历,以及他们如今作为公教徒的生活。

After concluding your group discussion, return to watch the second video where converts to the Catholic faith discuss their conversion and how they live today as Catholics.

罗马到家

亚当不幸堕落之后,全人类都被遗传的污点所感染,失去了分享神性的资格,成了「忿怒之子」。然而,满有怜悯的神「爱世人,甚至将他的独生子赐给他们」。永恒圣父的道以同样的神圣之爱,从亚当的后裔中取了人性——却是无罪无玷的人性——为要作为新亚当,使圣灵的恩典能从他流向第一位父亲的众子。因第一人的罪,人类失去了作神儿女的名分;藉着成了肉身的道,我们按肉身成了天父独生子的弟兄,也得着能力成为神的儿女。

——庇护十二世,《基督的奥体》12

Rome to Home

After the unhappy fall of Adam, the whole human race, infected by the hereditary stain, lost their participation in the divine nature, and we were all “children of wrath.” But the all-merciful God “so loved the world as to give His only-begotten Son,” and the Word of the Eternal Father with the same divine love assumed human nature from the race of Adam—but as an innocent and spotless nature—so that He, as the new Adam, might be the source whence the grace of the Holy Spirit should flow unto all the children of the first parent. Through the sin of the first man they had been excluded from adoption as children of God; through the Word incarnate, made brothers according to the flesh of the only-begotten Son of God, they receive also the power to become the sons of God.

Pius XII, Mystici Corporis Christi, no. 12

关键术语

Key Terms

成肉身(Incarnation): 字面意为「穿上肉体」。指道成了肉身(参约1:14),成为人。更广义地说,是指神子取了人性,成为人,用那同一人性完成我们的救恩。耶稣基督——三位一体的第二位、神的儿子——既是真神,又是真人,不是一半神、一半人。

Incarnation: Literally, “enfleshment.” It refers to the Word becoming flesh (see Jn 1:14), his becoming man. More generally, the term refers to the fact that the Son of God assumed human nature and became man in order to accomplish our salvation in that same human nature. Jesus Christ, the Son of God, the second Person of the Trinity, is both true God and true man, not part God and part man.

同永恒(Co-eternal): 用来表达圣子与父及圣灵同样永恒的词;三者从没有一刻互不共在。

Co-eternal: A term used to express how the Son exists eternally with the Father and the Holy Spirit. There is no moment when one existed without the others.

膏抹(Anointing): 用油抹在某人身上,以此祝圣其承担特殊使命,如大卫被膏为王(参撒上16:12-13)。膏抹象征圣灵。为应验旧约预言,耶稣受圣灵膏立为祭司、先知和君王。「基督」(希伯来文 Messiah)就是「被圣灵膏立者」。

Anointing: An act of consecrating someone for a special mission through the imposition of oil, as when David was anointed king (see 1 Sm 16:12–13). Anointing is a symbol of the Holy Spirit. In fulfilment of the Old Testament prophecies, Jesus was anointed by the Holy Spirit as priest, prophet, and king. Christ (in Hebrew, Messiah) means the one “anointed” by the Holy Spirit.

神的话

我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。

——加2:20

God’s Word

I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ who lives in me; and the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.

Galatians 2:20

结束祷告

Closing Prayer

领祷: 我们的帮助是在乎耶和华的名。

Leader: Our Help is in the name of the Lord.

回应: 他创造了天地。

Response: Who made heaven and earth.

众人画十字圣号。

All make the sign of the cross.

客西马尼园中,天使安慰耶稣
客西马尼园中,天使安慰耶稣

Jesus comforted by an angel in the Garden of Gethsemane
Jesus comforted by an angel in the Garden of Gethsemane

家庭复习

At Home Review

这是供学生在每堂课后阅读的复习材料,你自己读也很有帮助。建议每堂课前先读一遍,以便更好地预备小组讨论。

This serves as a review of the material that your students can read after each class, but it may be helpful for you to read as well. Consider reading it before each class to better prepare you for group discussion.

道成了肉身,住在我们中间
圣托马斯阿奎那在为好友兼书记雷金纳德修士写简短基督信仰概要时,嘱咐他要常放在眼前两件事:三位一体的神性,以及基督的人性。

The Word Became Flesh and Dwelt Among Us
St. Thomas Aquinas, when he wrote a short summary of the Christian faith for his good friend and secretary Brother Reginald of Piperno, told him that there were two things he should always keep before his eyes: the divinity of the Trinity and the humanity of Christ.

关于第一点,我们在前面的三位一体课程里已学习过:神子与父同永恒、同一本性;他由父而出,是父永恒的道;圣子是真神。本章我们要谈第二点:这位同样永恒、真实为神的圣子,确实为我们的救恩而成为人,好把世界与自己和好,并带领我们回到父那里。

We already covered the first point in an earlier session on the Holy Trinity: the Son of God is co-eternal and consubstantial with the Father. He proceeds from the Father as the Father’s eternal Word. The Son is true God. In this chapter, we’re looking at the second central point: this very same eternal Son of the Father, who is true God, truly became man for our salvation in order to reconcile the world to himself and lead us back to the Father.

在约翰福音开篇我们读到:「太初有道,道与神同在,道就是神……道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典,有真理。」(约1:1,14)

We read about this in the opening lines of St. John’s Gospel: “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. . . . And the Word became flesh and dwelt among us, full of grace and truth” (Jn 1:1, 14).

「道成了肉身」,我们用一个词来概括:成肉身(incarnation)。这词字面就是「穿上肉体」。腓立比书2章有一段著名经文谈到此事:保罗写信给他曾访问过的腓立比教会,并引用了一首学者认为极早期、他们都熟悉的基督赞歌;有人认为这段赞歌甚至比四福音更早。「他本有神的形像,却不以自己与神同等为强夺的,反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式;既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。」(腓2:6-8)

“The Word became flesh.” We abbreviate this in a single word: incarnation. That word literally means the “enfleshment” of the Word, his becoming man. A famous Scripture passage on this theme is from Philippians 2. There, St. Paul is writing to a community he had visited some time earlier, and he quotes what scholars believe is an early Christian hymn about Christ that both St. Paul and the Christians in Philippi knew; in fact, this hymn, they think, may be the oldest writing about Jesus that has come down to us, older even than the Gospels. “Though he was in the form of God, [Jesus] did not count equality with God a thing to be grasped, but emptied himself, taking the form of a servant, being born in the likeness of men. And being found in human form he humbled himself and became obedient unto death, even death on a cross” (Phil 2:6–8).

这位永恒的圣子自亘古就是神,与父同等。但他受父差遣,虚己取了人的形体——真正的人性,甚至愿为我们受苦并死在十字架上。

The eternal Son is God from all eternity, equal to the Father. But, sent by the Father, he emptied himself and took on a human form or nature—a true humanity, even to the point that he accepted to suffer and die on the cross for us.

这段经文与许多类似经文让我们明白耶稣内在身份的两点。

This text, and many others like it, teach us two things about the inner identity of Jesus.

第一,圣子的位格就是神,他在成为人、受孕诞生之前早已存在。耶稣是真神,作为神,他永远存在。第二,到了时候满足,他受父差遣,取了一整个人性——有人的身体和灵魂,有人的理智和意志,有真正的人性、人的母亲、人的情感,甚至有人会受苦受死的脆弱。

First, the person of the Son is God, and he pre-existed his conception and birth as man. Jesus is true God, and as God, he has always existed. Second, when the fullness of time came, he was sent by the Father to assume a complete human nature—with a human body and a human soul, with a human mind and a human will, a true human nature with a human mother, with huyman emotions, and even with a human vulnerability to suffering and death.

因此,说「道成了肉身」并不是说道停止作神,或在某方面被改变,而是说这位神子(「子」与「道」都是同一位神圣位格的名称)「取了」人性,同时仍完全、真正是神。他并未停止作神,却把真正的人性联合到自己里面;从那一刻起,圣子就既是真神,又是真人。

To say that the Word “became flesh” does not mean, therefore, that the Word stopped being God or was changed in any way. Rather, it means that the divine Son (“Son” and “Word” are names for the same divine Person) “assumed” a human nature to himself while still remaining fully and truly God. He did not cease to be God, but he joined to himself a true humanity so that, after that moment, the Son was both truly God and truly man.

换句话说,耶稣基督是一位位格,既是真神,也是真人。用公教神学更专业的说法:在基督里,只有一位——永恒的圣子——当他在童贞女马利亚胎中取了人性之后,就「依两性而存」:既有神性,也有独特的人性。

In other words, Jesus Christ is one Person, who is true God and true man. To use the more technical terms of Catholic theology, in Christ, there is one person—the eternal Son—who, after taking on a human nature in the womb of the Virgin Mary, then “subsists in” (or exists according to) two natures, the divine nature and an individual human nature.

听听教宗圣良一世在公元449年的名信——后来成为迦克墩信经基础——是怎样说的:永恒之道在马利亚胎中成肉身时,神子从天上宝座降临,进入此世的软弱;却并未离弃父的荣耀,而是在新的秩序、新的诞生中被生出……因为那位真神也同样是真人,在这合一里毫无虚假;人的卑微与神的崇高相汇于一处。神因怜悯并未改变,人也未因这样的尊荣而被吞没;各性在彼此共融中,各行其所当行。

Listen to how Pope St. Leo the Great put it in his famous letter written in AD 449, which became the basis for the profession of faith of the Council of Chalcedon. In the incarnation of the eternal Word in Mary’s womb, the Son of God, descending from his heavenly throne, enters into the infirmities of this world; and not leaving the Father’s glory, he is generated in a new order and a new birth. . . . For he who is true God is likewise true man, and there is no falsehood in this unity, in which the lowliness of man and the heights of divinity coincide. God is not changed by his compassion, nor is man swallowed up by such dignity. For each nature does what is proper to each in communion with the other.

关于基督内在身份和构成——耶稣既是真神又是真人——的真理,进一步展开成他救赎工作的美丽真理:永恒的圣子受父差遣来到世上、成为人,为要拯救世界。正如约翰一书所言:「神差他独生子到世间来,使我们借着他得生。」(约壹4:9)保罗也见证:「及至时候满足,神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。」(加4:4-5)

This truth about the inner identity and constitution of Christ—that Jesus is true God and true man—then unfolds into a very beautiful truth about his work of salvation: the eternal Son was sent into the world by the Father and became man for the salvation of the world. Listen to what the first Letter of St. John says: “God sent his only Son into the world, so that we might live through him” (1 Jn 4:9). St. Paul testifies to the same thing: “when the time had fully come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law, to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons” (Gal 4:4–5).

成肉身的缘由,即一位真神为何也成为真人,是为我们和我们的救恩。始祖犯罪后,人类因罪败坏,归于死亡。耶稣便作为救主降临,取了我们的人性,为要救赎人性,并提升我们分享他的神性,更具体来说,分享他的儿子身份——借着他,我们成为被收纳的儿女。

The reason for the incarnation—the reason why a person who is true God became also truly man—was for us and our salvation. After our first parents fell into sin, humanity was corrupted by sin and destined to die. Jesus then came as a savior and assumed our human nature in order to redeem it and raise us up to share in his divinity and, more specifically, to share in his own sonship, as we become adopted sons and daughters through him.

因此,强调他既是真神又是真人至关重要。作为真人,他真正进入我们的处境,从内部拯救人性;作为真神,他把神的永恒生命带我们的人性,使我们被提升,得以分享他的神性。

This is why it is so important to say that he is true God and true man. As true man, he truly enters into our condition, and he saves human nature from inside, you might say. And as true God, he brings the eternal life of God into our humanity so that we could be raised up to share in his divinity.

虽然我们的理智或许难以完全领会,这却是奇妙又深奥的真理,也是基督宗教救恩信息的核心。因此,教会极为谨慎地维护并宣讲基督完备的神性与真实的人性。

Though it may be difficult for our minds to fully grasp it, this is a marvelous and very profound truth that is, in fact, the Christian message of salvation. And it is why the Church has been so careful to preserve and proclaim her belief in the full divinity and the true humanity of Christ.

让我们回到福音书,谈谈关于耶稣真理的另一奇妙面向:作为人,他被圣灵膏立。膏抹是把油倒在某人头上,以此祝圣其承担特殊使命,如大卫被膏为王(参撒上16:12-13)。为应验旧约预言,耶稣这位基督(或称 Messiah)受圣灵膏立为祭司、先知、君王。耶稣自己引用以赛亚的话说:「主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人。」(路4:18)你也可以想起耶稣在约旦河受洗时,圣灵仿佛鸽子降在他身上,又有天上声音说:「这是我的爱子,我所喜悦的。」(太3:17)这并不是说耶稣那一刻才成为圣子,或那一刻才拥有圣灵;而是说,这一事件是在他公开传道之始,对其真实身份的非凡彰显——这身份自他成为人受孕的第一刻起便已拥有。

Let’s return to the Gospels to speak about another wonderful facet of the truth about Jesus. As man, he is anointed by the Holy Spirit. Anointing is an act of consecrating someone for a special mission by placing oil on one’s head, as for instance when David was anointed king (see 1 Sm 16:12–13). In fulfillment of the Old Testament prophecies, Jesus the Christ (or Messiah) was anointed by the Holy Spirit as priest, prophet, and king. Jesus himself quoted the words of the prophet Isaiah, saying, “The Spirit of the Lord is upon me, / because he has anointed me to preach good news to the poor” (Lk 4:18). You might also think of the baptism of Jesus in the Jordan river, when the Holy Spirit descended on him in the form of a dove and a voice was heard from heaven, saying, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased” (Mt 3:17). This does not mean that Jesus only became the Son at that moment, or that he only started to possess the Holy Spirit at that moment; rather, this event was an extraordinary manifestation at the beginning of Jesus’s public ministry of his true identity, an identity he possessed from the first moment of his conception as man.

这身份具有双重含义:他既是神子,也是神所膏立的那一位。事实上,这正是「基督」的含义:Christus 是希腊文,对应希伯来文 Messiah,意思就是「受膏者」。

That identity is two-fold: he is both the Son of God as well as the anointed of God. In fact, this is what Christ means: Christus is the Greek translation of the Hebrew word Messiah, which means “the anointed one.”

因此,耶稣既是真神,也是真人;而且作为人,他被圣灵膏抹

Thus, Jesus is true God and true man, and as man, he is anointed by the Holy Spirit.

这意味着,在他神圣的人性里,耶稣拥有一个人所能拥有的一切属灵恩赐和恩典。他有真正的人性理智,得着一切预言和知识的恩典,以致他确实能洞悉周围人的心思意念。正如约2:25所说:「因为他知道万人,也用不着谁见证人怎样;因他自己知道人心里所存的。」

This means that, in his sacred humanity, Jesus possessed every spiritual gift and every grace that it is possible for a human being to have. He had a true human mind, which received all of the graces of prophecy and even of knowledge so that he really could read the hearts and minds of those around him. As John 2:25 says, Jesus “knew all men and needed no one to bear witness of man; for he himself knew what was in man.”

更重要的是,他对神有完美的认识;以他人性理智的至高部分,耶稣不住仰望父的面。因此,作为父之道的成肉身,他就是神向世界最完美的启示:他用人的言语、人的图像和比喻向我们显明神究竟是谁。换句话说,基督是最完美的教师

What is more, he had a perfect knowledge of God. With the highest part of his human mind, Jesus constantly beheld the face of the Father. And therefore, as the incarnation of the Father’s Word, he was the most perfect possible revelation of God to the world: he spoke, in human words and with human images and parables, in order to reveal to us who God truly is. Or, to put it another way, Christ is the most perfect teacher.

同样,耶稣行了许多非凡神迹;福音书最引人注目的地方之一,就是它们展示耶稣凭自己内在的能力行神迹。这再次显明了他的神圣权柄。事实上,这些神迹也印证了耶稣所说所教的真理。例如,当法利赛人质疑他赦罪的权柄时,他使瘫子站起来行走,以此证明自己有权赦罪。

Similarly, Jesus worked many extraordinary miracles; one of the most striking things in the Gospels is the way they show him doing this from a power that he possessed in himself. This is another way for the Scriptures to show his divine authority. In fact, these miracles were also a confirmation of the truth of what Jesus said and taught. For example, when the Pharisees doubt that he has the authority to forgive sins, he proves it by healing a paralyzed man who miraculously stands up and begins to walk.

耶稣最大的神迹当然是他在被钉、被杀、被埋之后,从死里复活。这最有力地显明:他的成肉身如何破除死亡、赐下生命。

Jesus’s greatest miracle, of course, was his resurrection from the dead, after being crucified, killed, and buried. This, more than anything else, shows how his incarnation destroys death and bestows life.

深入阅读

Digging Deeper

圣亚他拿修,《论道成肉身》,纽约扬克斯:圣弗拉基米尔神学院出版社,2012年。

St. Athanasius. On the Incarnation. Yonkers, NY: St Vladimir’s Seminary Press, 2012.