CREDO: 讲师手册
Credo Catechist Guide

Thomistic Institute
Thomistic Institute
卷一 / 信仰与教义
Part I / Faith and Doctrine

第五章 / 创造与堕落

Chapter 5 / Creation and the Fall

起初,神创造天地。

——创1:1

In the beginning God created the heavens and the earth.

Genesis 1:1

经文阅读

Scripture Reading

请在到课之前,或在等待上课开始时,翻开圣经或在线查找这段简短经文。阅读它能帮助你为本周的内容做好准备。

Either before you arrive or as you wait for class to begin, find this short passage from Sacred Scripture in your Bible or through an online search. Reading it will prepare you for this week’s material.

—创1:26-31

—Genesis 1:26–31

开始祷告

Opening Prayer

父神,你是天地的创造者,按你的形象样式造了我们,并赐给我们治理大地的权柄。求你帮助我们明智地使用地上的万物,好让我们获得天上的福分。以上所求乃靠我们的主基督。阿们。

O God our Father, creator of heaven and earth, you have made us in your own image and likeness and given us dominion over the earth. Help us to use wisely the things of the earth so as to attain the things of heaven. Through Christ our Lord. Amen.

耶稣与众动物,中世纪画作
耶稣与众动物,中世纪画作

Jesus with animals, medieval painting
Jesus with animals, medieval painting

第五课 视频课程:创造与堕落

Session 5 Video Lesson: Creation and the Fall

观看视频课程时,请参考这些重点提示。可以用预留的空白做笔记。

As you watch the video lesson, refer to these key highlights. Feel free to use the space provided to take notes.

  • 创世记中的两段创世叙事揭示了关于创造本性的神学真理。

  • 神从无到有地创造世界,并以存在托住万物;他自由地创造,为要彰显并分享他的良善。

  • 有智能的受造物(天使与人)是创造中最高的部分,能够认识并爱;人是身体与灵魂的结合体,灵魂直接由神创造。

  • 神关于创造的启示与真正的自然科学发现并不冲突。

  • 第一批人类在与神友谊的状态中被造,却因自由选择背离神而堕落,这被称为原罪。

  • 罪使人与神、人与人以及人与自我的关系受损;然而,人性从根本上仍然是良善的,并可藉神的恩典得医治与更新。

  • The two creation narratives of Genesis reveal theological truths about the nature of creation.

  • God created the world out of nothing and sustains it in being. God freely created the world to show forth and share his goodness.

  • Intelligent creatures (angels and men) are the highest part of creation and are capable of knowing and loving. A human being is a composite of body and a spiritual soul. The soul is created directly by God.

  • God’s Revelation about creation does not conflict with the authentic findings of the natural sciences.

  • The first human beings were created in a state of friendship with God but fell away through a free choice against him known as original sin.

  • Sin has wounded man’s relationship with God, with others, and with himself. Nevertheless, human nature remains fundamentally good and may be healed and transformed through God’s grace.

圣徒的智慧

我仰望天与地,它们高声宣告自己是被造的;主啊,是你造了它们:因为你美善,它们也美善;你是,它们也在。

圣奥古斯丁

Wisdom of the Saints

We look upon the heavens and the earth, and they cry aloud that they were made. It was you, Lord, who made them: for You are beautiful, and they are beautiful: You are good, and they are good: You are, and they are.

St. Augustine

讨论问题

Discussion Questions

请花一点时间与小组一起讨论这些问题。若人数较多,可两两分组。下面提供的答案可帮助你带领讨论。

Take a moment to go through these questions with the group. For larger classes, divide them up into partners. Answers are provided to assist you in leading discussion.

  1. 神为什么创造?他为何造出如此多样的事物?
    神创造世界并非出于需要,而是为彰显并分享他的良善(参《公教会教理》319)。他创造多种多样的事物,以更充分显明并反映他无限的完美(参《公教会教理》339)。

  2. 说明人在创造中的地位。是什么使人不同于其他动物?又是什么使人不同于天使?
    人是身体与灵魂结合的统一体。
    拥有灵魂使人高于动物;可见界的一切都为人而存在。人凭灵魂能认识真理并做自由选择;灵魂也使人在死亡时存在不止息。藉恩典,人得以被提升,与神建立友谊(认识并爱神),最终分享与神同在的永生。
    与人不同,天使是纯粹的灵,没有身体。

  3. 为什么真实的物理或生物学发现不会威胁公教对创造的理解?人的灵魂如何而来?
    信仰与理性不可能冲突,因为它们同出于一个源头——神本人。科学研究的真实发现不会与神的启示相矛盾。任何表面的矛盾应通过进一步研究及更深理解启示来解决。

  1. Why did God create? Why did he make many different kinds of things?
    God created the world not out of any need but to manifest and share his goodness (see CCC 319). He created many different things and many different types of things in order to better manifest and reflect his infinite perfection (see CCC 339).

  2. Explain the place of the human person in creation. What makes human beings different from other animals? What makes human beings different from angels?
    A human being is a composite of a body and a spiritual soul.
    Having a spiritual soul makes man higher than animals. All of visible creation exists for man. Having a soul, he is able to know the truth and to make free choices. Also, since man has a spiritual soul, his existence does not cease at death. He can be raised by grace to friendship with God (as he knows and loves God) and ultimately to partake in eternal life with God.
    Unlike human beings, angels are pure spirits and have no bodies.

  3. Why do the true findings of physics or biology fail to threaten the Catholic understanding of creation? How does the human soul come about?
    Faith and reason cannot be in conflict since they flow from the same source: God himself. The true findings of scientific research cannot contradict Divine Revelation. Apparent contradictions should be investigated through further research and by acquiring a better understanding Divine Revelation.

人在受孕时,神直接创造其灵魂。灵魂属灵,不能仅凭进化或普通物理过程产生。

God directly creates the souls of human beings at their conception. Being spiritual, the soul cannot arise merely through evolution or through ordinary physical processes.

  1. 我们的生活与乐园中的亚当、夏娃有何不同?原罪怎样影响了人类?
    在原始正义的状态中,亚当与夏娃在与神友谊的和谐乐园里生活,对痛苦、死亡和道德斗争一无所知。原罪损伤了我们的人性,却未将其彻底败坏。我们生活在一个不完美的世界,经历人与人之间以及人与自我之间的冲突。我们有情欲,行善的能力显得软弱。
  1. How is our life different than the life of Adam and Eve in paradise? How has original sin affected humanity?
    In the state of original justice, Adam and Eve lived in a harmonious paradise in friendship with God. They were strangers to suffering, death, and moral struggle. Original sin has wounded our human nature but not corrupted it. We live in an imperfect world and experience conflict with one another and with ourselves. We have concupiscence, a weakness in doing what is good.

亚当与夏娃在乐园中,周围环绕动物与自然
亚当与夏娃在乐园中,周围环绕动物与自然

Adam and Eve in paradise, surrounded by animals and nature
Adam and Eve in paradise, surrounded by animals and nature

教理连结

原罪教义可说是喜讯的「反面」:耶稣是全人类的救主,众人都需要救恩,而这救恩在基督里向所有人敞开。

—《公教会教理》389

Catechism Connection

The doctrine of original sin is, so to speak, the “reverse side” of the Good News that Jesus is the Savior of all men, that all need salvation, and that salvation is offered to all through Christ.

—CCC 389

生活应用问题

Life Application Questions

请与小组讨论这些问题,或两人一组,或个人默想。

Discuss these questions with the group, pair them with a partner, or ask them to meditate on their own.

  1. 公教的创造教义与你之前对世界的理解有何不同?你认为它与当今一般人的看法有何差异?

  2. 创造教义揭示神按自己的形象造了你,并愿你永远与他同享福乐。对此你有何体会?你希望如何在神儿女的身份上成长?

  3. 你是否曾对做你知道正确且良善的事感到极为困难?原罪教义如何帮助你理解自己的经历?

  1. How is the Catholic doctrine of creation different from your previous understanding of the world? How do you think it is different from the average person’s understanding today?

  2. The doctrine of creation reveals that God created you in his image and that he wants you to be happy with him forever. Explain what this means for you and how you would like to grow in your identity as a child of God.

  3. Have you ever found it very difficult to choose what you know is right and good? How does the doctrine of original sin help make sense of your experience?

皈依见证

Witness to Conversion

小组讨论结束后,请返回观看第二段视频。在那里,几位皈依公教的人将分享他们的归信经历,以及他们如今如何作为公教徒生活。

After concluding your group discussion, return to watch the second video where converts to the Catholic faith discuss their conversion and how they live today as Catholics.

罗马到家

神没有把人造为孤独的个体,因为他一开始就「造男造女」。他们的伙伴关系构成了最初的人际共融形式。按着最深的本性,人是社会性的;若不与他人建立关系,人既不能生存,也无法发展潜能。

教宗保禄六世,《教会在现代世界牧职宪章》12

Rome to Home

God did not create man as a solitary, for from the beginning male and female he created them. Their companionship produces the primary form of interpersonal communion. For by his innermost nature man is a social being, and unless he relates himself to others he can neither live nor develop his potential.

Pope Paul VI, Gaudium et Spes, no. 12

关键术语

Key Terms

创世记叙(Creation Accounts): 《创世记》开篇的两段叙事,并非严格的历史记录,而是揭示神学真理,为公教关于神创造性质的反思奠定根本基础。

Creation Accounts: The two accounts at the beginning of the book of Genesis. They are not intended to be strictly historical accounts but rather reveal theological truths that form the fundamental basis for Catholic reflection on the nature of God’s creation.

灵魂(Spiritual Soul): 人的非物质成分。《创世记》称之为「生命的气息」(创2:7)。灵魂具备理智与意志,死后仍存,并借着恩典使人能够与神建立友谊。

Spiritual Soul: The immaterial component of the human person. Described as “the breath of life” in the book of Genesis (Gn 2:7), the soul is endowed with an intellect and will. The soul survives death and makes man capable of friendship with God through grace.

原始正义(Original Justice): 人类堕落前的状态,与神亲密共融;人在自身内部和谐,人与女人之间和谐,人与整个受造界和谐。

Original Justice: The state of human beings before the fall characterized by intimate communion with God and harmony within man, harmony between man and woman, and harmony with the whole of creation.

原罪(Original Sin): 指最初的人类违背神的命令,选择自己的意愿而非神的意愿的那一次罪;同时也指因此而来的堕落人性状态,影响着世上每一个人。

Original Sin: The sin by which the first human beings disobeyed the commandment of God, choosing to follow their own will rather than God’s. In addition, this term describes the fallen state of human nature that affects every person born into the world.

情欲(Concupiscence): 原罪所带来的结果,使我们在行善时感到软弱。

Concupiscence: The weakness in doing good that we experience as an effect of original sin.

神的话

死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。

——林前15:21-22

God’s Word

For as by a man came death, by a man has come also the resurrection of the dead. For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.

1 Corinthians 15:21–22

结束祷告

Closing Prayer

良善的主、慈爱的父啊,你在护理中把大地托付给人类。我们祈求你,使我们能藉所收成的果实维持生命,并在你的帮助下,常常用这些恩赐来赞美你,并造福众人。借我们的主基督,阿们。

O Lord, good Father, who in your providence have entrusted the earth to the human race, grant we pray, that with the fruits harvested from it we may be able to sustain life and, with your help, always use them to promote your praise and the well-being of all. Through Christ our Lord. Amen.

——摘自〈收获后弥撒〉

From the Mass After Harvest Time

一幅画:一只手拿着果子,上方有蛇
一幅画:一只手拿着果子,上方有蛇

A painting of a hand holding fruit, with a serpent above
A painting of a hand holding fruit, with a serpent above

家庭复习

At Home Review

这是供学生在每节课后阅读的复习材料,你自己阅读也大有裨益。建议每节课前先读,以便更好地预备小组讨论。

This serves as a review of the material that your students can read after each class, but it may be helpful for you to read as well. Consider reading it before each class to better prepare you for group discussion.

为神而造
「起初 神创造天地」(创1:1)。圣经开篇的这句话揭示神是万有——可见与不可见——的创造主。他仅凭一句话就创造了天地以及无数有生无生之物。基督信仰坚持:神的创造行为远超人类任何制作或行动,因为神不是用先存材料,而是从无到有地创造万物(参编下7:28)。万物的存在得以持续,全靠神的托住(参徒17:28)。

Made for God
“In the beginning God created the heavens and the earth” (Gn 1:1). These opening words of the Bible reveal God as the creator of all things visible and invisible. By the mere utterance of his word, he creates heaven and earth and the vast multitude of living and non-living things. The Christian faith maintains that God’s act of creation far surpasses any human act of making or doing since God did not create out of any preexisting material but brought things into being from nothingness (see 2 Mc 7:28). All things rely on God for their existence to be preserved in being (see Acts 17:28).

《创世记》前两章包含两段创世叙事(因此我们会在创1:26和创2:7两处读到人被造的记载)。这两段叙事各有侧重,彼此互补而不冲突。教会并不把它们简单视为严格的历史记录,而是看作揭示神学真理的文本,为公教反思神创造的本质奠定基础。

The book of Genesis contains two creation accounts found in the first two chapters (so that we read, for example, about the creation of man in two different places—Genesis 1:26 and Genesis 2:7—but these are distinct and complementary, not conflicting), which emphasize different aspects of creation. The Church does not interpret them simplistically as strictly historical records. Rather, the creation accounts reveal theological truths that form the fundamental basis for Catholic reflection on the nature of God’s creation.

然而,为什么会有世界?神为什么要创造?历世历代的人都在尝试回答这些问题。古人有人认为宇宙是众神斗争的结果,或是神力必然的溢出。当代有人说世界是偶然出现的,或创世根本毫无意义。

But why is there any world at all and why did God create? People in all times and places have tried to answer these questions. In ancient times, some believed the universe was the result of a cosmic conflict of gods or a necessary overflow of divine power. In our own time, some say the world came about by chance or that there is no real meaning to creation.

启示驳斥了这些说法。圣经与圣传清楚说明:创造主亲自阐明了他创造的理由。神本身就是父、子、圣灵,永恒且超越时间。「起初」的某一刻,除神之外的一切均由神创造。神不需要创造;他从亘古以来乃至如今,都是自足并完满喜乐的。神不是因孤单或缺乏才创造,而是自由地创造万有。完美良善的神自由创造,为彰显并分享他的良善。创造并非无意的副产品或偶然,而是神所喜悦、本质上良善的事物——正如《创世记》所言「甚好」(1:31)。

Revelation refutes these explanations. Sacred Scripture and Tradition give us clarity about creation: the Creator has explained his reason for creating. God, who is in himself Father, Son, and Holy Spirit, is eternal and outside of time. Everything other than God was created by God “in the beginning” at some first moment. God did not need to create. From all eternity he was, as he is now, self-sufficient and perfectly happy. God didn’t create because he was lonely or lacking in anything. Rather, he freely chose to create all things. He, who is perfect goodness, freely created all that is to show forth and share his goodness. Creation is not an unintentional byproduct or accident but something he delights in, something that is fundamentally good, or “very good” as Genesis tells us (1:31).

若只造一种受造物,神就无法完全显明他的完美良善;因此他创造了繁多的事物。当我们要表达一个概念而没有单个词语能完全契合时,会用许多词来阐释。圣托马斯指出,类似地,神发声创造了多姿多彩的受造物。神藉多样性来彰显、传达并分享他的良善。创世叙事呈现了奇妙的多样性:神不仅造了天、地、海,也造了植物与活物——地上的牲畜、空中的飞鸟、海里的鱼。其上还有能思考、能选择、能认识、能爱的智能受造物:天使与人。这是创造中最高的领域。天使是纯灵,最像神纯粹属灵的单纯。

God could not manifest his perfect and complete goodness by making just one type of thing, so he created a multitude of things. When we’re trying to describe an idea and no single word perfectly matches our thought, we use many words to explain ourselves. St. Thomas says that, in a similar way, God spoke forth and created not just one creature but a dazzling variety of creatures. God created a diversity in order to manifest, communicate, and share his goodness. The creation accounts capture the powerful variety of creatures. God not only makes the heavens, the earth, and the seas, but the plants and the living things, the creatures of the earth, the birds of the sky and the fish of the sea. Above this are God’s intelligent creatures capable of thinking and choosing, and knowing and loving. Angels and men belong to this last and highest domain of creation. The angels are pure spirits, so they most resemble the pure spiritual simplicity of God himself.

创1–3章的两段叙事用象征性语言揭示神的创造作为,以及人在创造中的特殊地位。神向第一批人吹入「生命的气息」,即属灵的灵魂(创2:7)。有了灵魂,人便具备把握真理的能力(理智)和自由选择的能力(自由意志)。拥有「人性」就是同时拥有肉体和灵魂;我既不是单纯的身体,也不是单纯的灵魂,而是两者的结合体。因此,每个人都是神整个创造的缩影,因为我们同时属于物质与灵性两界(树只属物质,天使只属灵性)。《创世记》显示,人是可见创造的冠冕;我们所见的一切都是为人而存在。神要人「遍满地面,治理这地」,把「地上一切动物」托付给我们管理(创1:28)。尽管人会经历死亡,他的灵魂却不朽。人命定的终极比下层受造物更高,因为他能得着分享神生命的恩典——成为神的朋友,并与神同享永生。

The two creation narratives in Genesis 1–3 use figurative language to reveal God’s creative action and the special place of the human person within God’s creation. God breathed into the first human beings “the breath of life”; that is, the spiritual soul (Gn 2:7). Having a spiritual soul, man is endowed with the ability to grasp the truth (intellect) and the ability to make free choices (free will). To have a human nature is to have both a physical body and a spiritual soul. I am not merely my body or merely my soul. I am both together. Each human person is thus a kind of summary of all of God’s creation since we belong to both the physical and the spiritual domain (whereas a tree belongs only to the physical and an angel only to the spiritual). As Genesis reveals, man is the crowning work of visible creation. Everything we can see exists for human beings. God intends man to “fill the earth and subdue it” and has entrusted us with a dominion and stewardship “over everything living thing” (Gn 1:28). Although man is subject to death, his spiritual soul survives death. Man has a greater destiny than the lower parts of creation since he is able to receive the grace of sharing in the divine life; that is, to be a friend of God and to have eternal life with him.

不少人以为公教的创造教义与现代科学相冲突。然而,信仰与理性不会矛盾,因为二者都源于真理的本身——神。因此,科学研究的真实发现不可能与神启示的真理相抵触。启示肯定:神从无到有地创造世界,并持续维系其存在。物理学家对宇宙起源的任何解释,都应视为发生在神更宏大创造与保守行动里的现象说明。同样,进化论对人类起源的任何解释,也应理解为神更宏大创造行动中的一个环节。

Many people have the impression that the Catholic doctrine of creation is at odds with modern science. However, faith and reason cannot conflict, because they flow from the same divine source of truth, which is God himself. Thus, the true findings of scientific research cannot be in contradiction to the truth of Divine Revelation. Revelation affirms that God has brought about the world from nothing and continues to preserve it in existence. Any account offered by physicists to explain the origins of the universe ought to be understood as an account of phenomenon taking place within the larger creative and preservative action of God. Similarly, any account of human origins offered by the theory of evolution ought to be understood as an account of something happening within God’s larger creative action.

伊甸园中的动物,后景为亚当与夏娃
伊甸园中的动物,后景为亚当与夏娃

Animals in the Garden of Eden, with Adam and Eve in the background
Animals in the Garden of Eden, with Adam and Eve in the background

生物学家研究人类及其他生命形态的生物学起源。如果我们讨论高等生命如何通过进化过程由低等生命产生,这一理论对公教关于人类起源的观点毫无威胁。人是「理性动物」,在神的护理计划中,我们的动物身体不能由低级动物演化而来并无神学阻碍。但在某个时刻,必定发生了灵魂的注入——一个不可能仅靠进化产生的属灵原则的创造;启示清楚肯定神确实注入了这样的灵魂。即便人的身体由较低形态进化而来,神仍透过向其注入灵魂,直接创造了第一个「真正的人」。事实上,公教教义还肯定:神在每个人受孕之时仍直接创造其灵魂。

Biologists study the biological origins of the human species and of other forms of life. If we are speaking about how higher forms of life may have arisen from lower forms through a process of evolution, this theory presents no difficulty for the Catholic perspective on human origins. Human beings are “rational animals,” and there is no theological reason why, in God’s providential plan, our animal bodies could not evolve from lower forms of animal life. But at some point, there had to have been the infusion of a spiritual soul—the creation of a spiritual principle that could not simply evolve from lower life forms—and Revelation affirms with certainty that God did infuse such a soul. Even if man’s body evolved from lower forms, God directly created the first “true humans” by infusing a spiritual soul into them. In fact, Catholic doctrine affirms that God continues to directly create the spiritual soul of every human person at conception.

《创世记》关于人类初始的叙事教导我们:第一批人类是在与神共融、友谊的状态——即原始正义——中被造的。神不仅赐给他们人性所有的自然恩赐,还以恩典的超自然礼物厚赐他们,将知识和爱注入他们的灵魂。他们尚未享受天上的全备神视,却因神所赐的恩典而面向天上的福乐。他们在自身内部、彼此之间以及与受造界之间都享有完美和谐,对痛苦与死亡毫无经历。他们认识神,行善与遵命皆轻而易举,借自由选择神。

The Genesis narrative about the first beginnings of the human race teaches us that the first human beings were created in a state of communion and friendship with God known as original justice. God not only endowed them with the natural gifts of their human nature, but he lavished upon them supernatural gifts of grace, infusing their souls with knowledge and love. They did not enjoy the full heavenly vision of God yet, but they were oriented towards heavenly happiness by the grace God gave them. They experienced a perfect harmony within themselves, among one another, and with creation. They were strangers to suffering and death. They knew God and found it easy to do good and obey his commands, using their freedom to choose him.

尽管神创造的万物本是良善,恶却在某个时刻进入了世界。启示告诉我们,有些天使作出邪恶的选择而堕落成魔(参彼后2:4)。堕落天使之首称撒但或路西弗,他诱惑了亚当与夏娃,《创世记》中以蛇象征。亚当与夏娃未能留在乐园,而是借根本性的选择——违背神的命令——而堕落,失去原始正义。他们滥用自由,吃了分别善恶树上的果子(参创3:6),选择了背离神。

Although God made creation good, evil entered it at some point. Revelation teaches that some of the angels fell and became demons (see 2 Pt 2:4) through an evil choice known as sin. The first among the fallen angels, known as Satan or Lucifer, tempted Adam and Eve and is signified as the serpent in the book of Genesis. Adam and Eve did not remain in paradise but fell from the state of original justice through a fundamental choice to disobey God’s command. Adam and Eve abused their freedom and chose against God by eating of the fruit of the knowledge of good and evil (see Gn 3:6).

圣经启示,这最初背叛神的选择——原罪——带来了惨重后果:人与神的友谊破裂,痛苦与死亡进入世界;原始正义的和谐失落,人开始与世界、与他人、与自己发生冲突与斗争。自然的乐园让位于不完美的世界,需要人辛勤耕耘,并易受天灾侵袭(参创3:17-18)。随后各世代中,人类互相压制,关系被贪婪与情欲玷污(参创3:16)。

The Scriptures reveal that this first human choice to sin against God, known as original sin, had drastic consequences. Man was separated from friendship with God and suffering and death entered the world. The harmony of original justice was lost and man began to experience strife and conflict with the world, with others, and within himself. The natural paradise gave way to an imperfect world that must be cultivated through difficult labor and is prone to natural disasters (see Gn 3:17–18). In all the ages that followed, human beings would attempt to dominate one another and relationships would be marred by greed and lust (see Gn 3:16).

米开朗基罗《创造亚当》局部,亚当与两个人物
米开朗基罗《创造亚当》局部,亚当与两个人物

Detail from Michelangelo’s “The Creation of Adam” showing Adam and two other figures
Detail from Michelangelo’s “The Creation of Adam” showing Adam and two other figures

我们的始祖滥用自由,原罪的影响像一种属灵的遗传缺陷传给了我们。我们在心里感到深刻张力,较低的情欲常常反抗更高的理性判断。我们有情欲——行善的软弱——因而必须努力作出正确的道德选择。我们的理智也被削弱,无知四起,尤其对神的无知。尽管如此,人性依旧从根本上良善;人仍能认识真理并作自由选择。正如本课程后面将详细探讨的,我们的灵魂可以借着神的恩典得医治并被更新。

Our first parents abused their freedom, and the effects of original sin have been passed on to us as a sort of set of spiritual hereditary defects. We experience a deep tension within ourselves, and our lower powers and appetites often rebel against our better judgments. We have concupiscence—that is, a weakness in doing what is good—and so must struggle to make proper moral choices. Our minds have also been weakened and ignorance abounds, especially ignorance about God. Despite all of this, human nature remains fundamentally good; man can still know the truth and make free choices. As we will explore at length later in this program, our souls can be healed and transformed through God’s grace.

堕落与原罪的教义乍看是坏消息,但从另一角度看却是好消息,值得安慰地默想。启示为我们所处破碎世界的状态提供了解释:人性虽仍然良善,却被罪的效力深深伤害。原罪教义让我们认识到耶稣基督救赎行动的重要性。「在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活」(林前15:22)。从基督受死与复活的视角回望,我们明白亚当与夏娃的罪在奥秘中竟成「可喜的过失」,引来了基督怜悯的救赎。

While the doctrine of the fall and original sin are bad news, it is, in another way, good news and very consoling to ponder. Revelation provides us with an explanation of why the world we live in feels so broken. Human nature, while remaining fundamentally good, has been deeply wounded and scarred by the effects of sin. The doctrine of original sin convinces us of the importance of the saving action of Jesus Christ. “For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive” (1 Cor 15:22). From the hindsight of Christ’s death and resurrection, we realize that the sin of Adam and Eve was mysteriously beneficial, a “happy fault” that led to our merciful redemption by Christ.

深入阅读

Digging Deeper

拉青格,约瑟。In the Beginning…: A Catholic Understanding of the Story of Creation and the Fall(《太初——公教对创造与堕落故事的理解》)。艾德曼出版社,1995年。

Ratzinger, Joseph. In the Beginning…: A Catholic Understanding of the Story of Creation and the Fall. Eerdmens, 1995.

怀特,托马斯·约瑟。The Light of Christ: An Introduction to Catholicism(《基督之光:公教导论》)。美国公教大学出版社,2017年,尤其参见第3章。

White, Thomas Joseph. The Light of Christ: An Introduction to Catholicism. CUA Press, 2017. See esp. chap. 3.