第二十七章 / 在世俗社会践行公教教导
Chapter 27 / Living Out Catholic Teaching in a Secular Society
「不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为神的善良、纯全、可喜悦的旨意。」
—— 罗马书 12:2
Do not be conformed to this world but be transformed by the renewal of your mind, that you may prove what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.
— Romans 12:2
圣经阅读
Scripture Reading
请在到课前或等候上课时,翻开圣经或在线查找并阅读这段简短经文,为本周的内容做好准备。
Either before you arrive or as you wait for class to begin, find this short passage from Sacred Scripture in your Bible or through an online search. Reading it will prepare you for this week’s material.
— 以弗所书 4:11-15, 17-19, 22-25
— Ephesians 4:11–15, 17–19, 22–25
开始祷告
Opening Prayer
主啊,求你将恩典倾注我们心中,使我们常常远离放纵的欲望,并凭你所赐的恩典遵行你赐下的天上教导。以上所求是靠你的儿子、我们的主耶稣基督;他和你并圣灵同为一位神,永生永王。阿们。
Pour your grace into our hearts, we pray, O Lord, that we may be constantly drawn away from unruly desires and obey by your own gift the heavenly teaching you give us. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.
第二十七课 视频课程:在世俗社会践行公教教导
Session 27 Video Lesson: Living Out Catholic Teaching in a Secular Society
观看视频课程时,请参考以下要点,可在空白处自由做笔记。
As you watch the video lesson, refer to these key highlights. Feel free to use the space provided to take notes.
成为基督徒意味着在真理中被奉献,而基督的真理确实是救恩的信息。
耶稣引用《创世记》论婚姻:「人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。」
基督把婚姻提升为圣事,象征他对教会的新郎之爱和不可破的忠贞。
同性恋及同性民事结合的新现象,可能使你在见证人类性真理及教会教导时面临挑战。
公教会不定罪具有同性倾向或欲望的人,但明确指出同性性行为是错误的。
To be a Christian means to be consecrated in the truth, and the truth of Christ really is a saving message.
Jesus quotes the book of Genesis on marriage: “A man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”
Christ elevated marriage to the dignity of a sacrament, and it signifies his spousal love and his unbreakable fidelity to the Church.
The question of homosexuality and the new phenomenon of same-sex civil unions might mean you will face challenges to bear witness to the truth of human sexuality and to the Church’s teaching.
The Catholic Church does not condemn persons who experience homosexual inclinations or desires, but it does say that homosexual acts are wrong.
圣徒的智慧
你们这些已婚的人……是神用无形的手系上了你们圣洁的婚约,把你们彼此赐予。既然如此,为何不用完全圣洁、完全神圣的爱来珍惜对方?……神以自己的宝血把丈夫与妻子结合,因此这结合如此强固,以至于宁可灵魂先离开夫妻中一人的身体,也不容丈夫与妻子分开。
—— 圣方济·沙雷氏
Wisdom of the Saints
O you who are married, … it was God … who with an unseen hand tied your holy marriage bond and gave you to one another. Why then do you not cherish each other with a completely holy, completely sacred, and completely divine love? … God joins husband to wife with his own blood and for this reason the union is so strong that the soul must sooner break away from the body of one of them than the husband from the wife.
— St. Francis de Sales
讨论问题
Discussion Questions
请花一点时间与小组讨论这些问题。人多时可两两结对。下方提供的答案可帮助带领讨论。
Take a moment to go through these questions with the group. For larger classes, divide them up into partners. Answers are provided to assist you in leading discussion.
- 耶稣向我们指出了关于人生与婚姻的哪些深层真理?
- What deep truths about human life and marriage does Jesus point us to?
***耶稣把我们带回神最初创造男与女的旨意——***使他们「为彼此的共融而造」。男人「要离开父母,与妻子连合」(创2:24)。我们每个人都应出生在家庭的共融中。人类性并非仅为快感而赐;它触及我们内心深处,只能在终身承诺的婚姻共融与爱中使用。
Jesus points us back to God’s first creation of man and woman as made for communion with each other. A man “leaves his father and mother and clings to his wife” (Gn 2:24). Each of us is meant to be born into the communion of a family. Human sexuality was not given to us only for the sake of pleasure; it touches something deep in us and is only meant to be used in the permanent communion of life and love of a committed marriage.
- 关于婚姻纽带永久性的公教教导有哪些主要要点?
- What are the main features of the Catholic teaching on the permanence of the marriage bond?
耶稣把婚姻提升为圣事,象征他对教会的新郎之爱和不可破的忠诚。正如他至死忠于教会,夫妻也蒙召至死守约。凡真有圣事性婚姻纽带者,则永不可解除,因此在配偶在世期间不得再婚。
Jesus raised marriage to the dignity of a sacrament that signifies his spousal love and unbreakable fidelity to the Church. Just as he remains faithful to his Church even unto death, so also spouses are called to remain faithful until death. Where a true sacramental bond exists, it can never be dissolved, and so no second marriage is possible during the life of the first spouse.
「婚姻无效声明」(annulment)是教会法庭经过调查后确认:虽外表有婚礼,但从未存在真正有效的婚姻纽带。
An annulment is the recognition by a Church tribunal that a true and valid marriage bond never existed, even though there may have been the outward appearance of a marriage.
- 《公教会教理》关于同性恋的主要教导有哪些?
- What are the main elements of the Catechism’s teaching on homosexuality?
《教理》严谨区分:(1) 同性性行为,圣经明确宣称是严重罪;(2) 同性倾向或欲望;以及 (3) 具有此类倾向或欲望者的人格尊严。
同性性行为始终是错误的。然而,仅仅有同性倾向或欲望本身并非罪,且可能是当事人所不愿的。由于这是一种指向性能力误用的无序倾向,《教理》称其为「客观失序」。对具有此种欲望者,必须「以尊重、怜悯与敏感对待」。他们蒙召以贞洁度基督徒生活(参《教理》2357-2359)。
The Catechism distinguishes carefully between (1) homosexual acts, which Scripture very clearly teaches are grave sins, (2) homosexual inclinations or desires, and finally (3) the dignity of persons who experience such inclinations or desires.
Homosexual acts are always wrong. To experience homosexual inclinations or desires, however, of itself is not a sin. It might be experienced as something unwanted. Because it is an inclination to do something that is not rightly ordered—an inclination toward a misuse of our sexual powers—the inclination itself is called “objectively disordered.” Persons who experience these desires must be treated “with respect, compassion, and sensitivity.” They are called to live the Christian life in chastity (see CCC 2357–59).
- 教会对婚姻的理解与生育、养育子女之间有何关系?
- What is the relation between the Church’s understanding of marriage and the procreation and raising of children?
婚姻是唯一既能孕育下一代,又能让子女同时连结父母的关系。它既指向夫妻之善,也指向传递生命与养育子女之善。
Marriage is the only human relationship that can both produce the next generation of children and connect those children to both their mother and father. It is ordered both to the good of the spouses and also to the transmission of life and the raising of children.
离婚伤害子女,使他们失去在完整的双亲家庭中成长的权利。离婚(及同性民事结合)亦损害社会为下一代提供良好成长与教育环境的公共利益。
Divorce harms children, who are deprived of their right to be raised in an intact home with a father and a mother. Divorce (and same-sex civil unions) also undermines civil society’s interest in ensuring a good environment for the raising and education of the next generation of citizens.
要理对接
与另一人终生相守似乎困难,甚至不可能。因此,更应宣讲福音:神以决定性且不可撤销的爱来爱我们;夫妻分享此爱,得以被此爱支撑与扶持,并借自身的忠诚见证神的忠信之爱。
—— 《公教会教理》1648
Catechism Connection
It can seem difficult, even impossible, to bind oneself for life to another human being. This makes it all the more important to proclaim the Good News that God loves us with a definitive and irrevocable love, that married couples share in this love, that it supports and sustains them, and that by their own faithfulness they can be witnesses to God’s faithful love.
— CCC 1648
生活应用问题
Life Application Questions
可与小组讨论、两人结对,或个人默想以下问题。
Discuss these questions with the group, pair them with a partner, or ask them to meditate on their own.
当你向家人或朋友谈论公教教导时,预料会遇到哪些挑战?
公教道德教导中,你觉得哪些部分最有吸引力?哪些部分又令你感到困难?
你可以采取哪些具体步骤,更有效地为公教教导作见证?
What challenges do you anticipate facing in speaking with family or friends about Catholic teaching?
What aspects of Catholic moral teaching do you find attractive? Do you find some elements challenging?
What are some concrete steps you might take to witness more effectively to Catholic teaching?
归信见证
Witness to Conversion
小组讨论结束后,请返回观看第二段视频,聆听几位皈依公教的人分享他们的归信经历,以及他们如今作为公教徒的生活。
After concluding your group discussion, return to watch the second video where converts to the Catholic faith discuss their conversion and how they live today as Catholics.
罗马到家
当我们意识到婚姻之爱源自「爱」的神——那位「天上地下各家得名」的父时,婚姻之爱的真本性与尊贵尤为彰显。婚姻……实为造物主神智慧而远见的安排,旨在实现他对人的慈爱计划。因此,丈夫与妻子借着彼此专属且互赠的自我,发展出二人成全彼此的结合,并与神合作孕育与养育新的生命。
—— 教宗保禄六世,《人类生命》8
Rome to Home
Married love particularly reveals its true nature and nobility when we realize that it takes its origin from God, who “is love,” the Father “from whom every family in heaven and on earth is named.” Marriage, then, … is in reality the wise and provident institution of God the Creator, whose purpose was to effect in man His loving design. As a consequence, husband and wife, through that mutual gift of themselves, which is specific and exclusive to them alone, develop that union of two persons in which they perfect one another, cooperating with God in the generation and rearing of new lives.
— Pope Paul VI, Humanae Vitae, no. 8
关键词汇
Key Terms
婚姻无效声明(Annulment): 即无效判决;教会法庭在调查后正式承认:尽管外观似乎有婚姻,但实际上从未存在真正有效的婚姻纽带。
Annulment: A decree of nullity; that is, a formal recognition by a Church tribunal, after an investigation, that determines a true and valid marriage bond never existed, even though there may have been the outward appearance of a marriage.
婚姻(Marriage): 男与女之间的生命盟约或伴侣关系,旨在夫妻之善并生育与教养子女。若由两位受洗者有效订立,婚姻即为圣事;有效且圆房的圣事婚姻不受任何人权所解除。
Marriage: A covenant or partnership of life between a man and woman, which is ordered to the well-being of the spouses and to the procreation and upbringing of children. When validly contracted between two baptized persons, marriage is a sacrament. A valid and consummated sacramental marriage cannot be dissolved by any human authority.
同性恋(Homosexuality): 对同性者的性吸引及/或同性之间的性行为。同性性行为在道德上是错误的,因为它违背了神对人类性行为的设定目的。同性倾向或欲望本身未必构成罪,尤其在并非出于个人故意选择的情况下。
Homosexuality: Sexual attraction toward persons of the same sex and/or sexual acts between persons of the same sex. Homosexual acts are morally wrong because they violate God’s purpose of human sexual activity. Homosexual inclinations or desires of themselves may not be sinful, however, especially when they are not deliberately chosen or willed.
神的话
「为这缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。」这极大的奥秘,是指着基督和教会说的。
—— 以弗所书 5:31-32
God’s Word
“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.” This is a great mystery, and I mean in reference to Christ and the Church.
— Ephesians 5:31–32
结束祷告
Closing Prayer
领:我们的帮助在乎耶和华的名。
Leader: Our help is in the name of the Lord.
众:他创造了天地。
Response: Who made heaven and earth.
众人划十字圣号。
All make the sign of the cross.
居家复习
At Home Review
本段供学生在每次课程后阅读复习,你自己阅读亦有助益。建议在每次上课前先行阅读,以便更好地带领讨论。
This serves as a review of the material that your students can read after each class, but it may be helpful for you to read as well. Consider reading it before each class to better prepare you for group discussion.
在真理中奉献
Consecrated in Truth
在《约翰福音》中,耶稣鲜明对比他所带来的救赎信息与「世界」。一方面,他告诉我们,他被差到世上不是要定世人的罪,而是要使世人藉着他得救,在他的名里得生命(参约3:16)。另一方面,他说世界——即不属神的一切——拒绝他和他的救恩信息,也拒绝他差遣去传扬该信息的门徒:「我已将你的道赐给他们,世界恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界……求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。我为他们的缘故自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。」(约17:14,17-19)
In the Gospel of John, Jesus draws a very strong contrast between the world and the saving message that he brings. On the one hand, he tells us that he was sent into the world not that the world would be condemned but that it would be saved through him and would come to have life in his name (see Jn 3:16). On the other hand, he says that the world—meaning what is not of God—rejects him and his message of salvation, and also the disciples he sends to proclaim that message: “I have given them your word; and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world. . . . Sanctify them in the truth; your word is truth. As you sent me into the world, so I have sent them into the world. And for their sake I consecrate myself, that they also may be consecrated in truth” (Jn 17:14, 17–19).
成为基督徒意味着在真理中被奉献;而这真理——基督的真理——确是救赎的信息,是好消息。「你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由」(约8:32)。这是真正自由与真幸福的道路。
To be a Christian means to be consecrated in the truth. And this truth, the truth of Christ, really is a saving message—it is good news. “You will…know the truth, and the truth will make you free” (Jn 8:32). It is the path towards genuine freedom and towards true happiness.
然而,今日要宣讲这真理并不容易。因为你决定成为公教徒,甚至可能遭遇真实的反对,或许来自最亲近的人。但别忘了,耶稣自己也经历过,他预言他的门徒也会经历。
Still, it can be hard to proclaim this truth today. It’s also possible that, because you’ve decided to become Catholic, you could face real opposition, perhaps even from those who are closest to you. But remember, Jesus himself experienced this, and he foretold that his disciples would too.
在当今文化中,哪些公教教导最难宣讲?通常集中在婚姻、家庭与人类性。本章将专门探讨教会关于婚姻的教导。
What are the points of Catholic teaching that are most difficult to proclaim in our contemporary culture? They tend to focus on marriage, the family, and human sexuality. This chapter will focus specifically on the Church’s teaching about marriage.
在深入讨论前,我们应重申基督的怜悯与福音的大能。教会的教导不是为定罪,而是用真理使人得自由。神始终愿意赦免任何悔改的人,无论罪多大;并应许赐下恩典,使人从内里更新,照他的呼召而活。
谈论婚姻时,应像耶稣一样回到起初。当有人在《马太福音》19章问他离婚问题,他回答:神起初造人为男为女,彼此互补。他教导离婚再婚总是不对的,因为这违背人类性的原初意义:「人为这缘故要离开父母,与妻子连合,二人成为一体」(弗5:31)。
Before going any further, we should reiterate the mercy of Christ and the power of the Gospels. The Church’s teaching does not exist to condemn anyone but to set them free with the truth. And God is always willing to forgive anyone who repents, no matter how great the sin is. God promises the help of his grace to be transformed from within and to live according to his call.
When speaking about marriage, we should go back to the beginning, just as Jesus does. When he is asked about divorce in the nineteenth chapter of Matthew, he answers the question by speaking about how God created human beings as male and female, as complementary to each other. Divorce and remarriage is always wrong, he teaches, and it goes against the original meaning of human sexuality: “A man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh” (Eph 5:31).
耶稣指出了关于人类生命与婚姻意义的深奥奥秘:人是为彼此共融而造。我们都应在家庭的共融中出生。新的婚姻意味着儿子或女儿从一个共融进入另一个共融,进入新的家庭——儿子「离开父母,与妻子连合」(创2:24)。神在圣经中给人的第一条命令「要生养众多」(创1:28),正建立在生育与家庭共融交织于神计划的深层真理之上。换言之,人类性的力量是神所赐的大礼,既关乎两人之间爱的共融,也关乎从具体爱的行动中产生新生命。我们使用这一恩赐,必须始终符合其在神计划中的定位:应是彼此许诺终身的两人之间的爱的行动,并向新生命敞开。男女之间完整且终身的承诺是神预定赐下新生命的唯一环境。
Jesus is pointing to a deep secret about the meaning of human life and of marriage: human beings are made for communion with each other. Each of us is meant to be born into the communion of a family. A new marriage means that a son or daughter now goes from one communion to another, to a new family. A son “leaves his father and mother and is joined to his wife” (Gn 2:24). And the very first command that God gives to man in the Bible, “Be fruitful and multiply” (Gn 1:28), builds on this deep truth that procreation and the communion of a family are intertwined in God’s plan. In other words, the power of human sexuality is a great gift from God, and it has to do with both the communion of love between two people and the generation of new human life from that concrete act of love. The use we make of this gift of human sexuality must always be in harmony with its place in God’s plan: that it would be an act of love between two people vowed to each other, and that it be open to the generation of new life. A complete and life-long commitment between a man and a woman is the only context in which God intends to bring new life into the world.
这使我们来到耶稣对离婚的强烈言辞:「凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负妻子;妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了」(可10:11-12)。对许多人来说,这是敏感话题,因为在今日,离婚直接或间接影响了不少人。
This brings us to Jesus’s forceful words about divorce. “Whoever divorces his wife and marries another, commits adultery against her; and if she divorces her husband and marries another, she commits adultery” (Mk 10:11–12). This is a sensitive subject for many, since in our time, divorce has touched a great many of us, whether directly or indirectly.
许多婚姻遭遇严重困难,有时因看似无辜的原因,有时因一方或双方的过错。当然,有时其中一方别无选择只能分居——尤其在家暴情况下——教会承认在婚姻出现严重问题时,这有时是必要回应,并非罪。然而,每一次婚姻破裂都是严重的人间悲剧。
There are many whose marriages have encountered grave hardships, sometimes for reasons that seem undeserved and sometimes through the fault of one or both persons. Of course, sometimes one party has no choice but to separate from the other—particularly in cases of spousal abuse—and the Church recognizes that sometimes this is a necessary response to a marriage that has developed grave problems and it is not itself a sin. Still,we must say that every failed marriage is a terrible human tragedy.
公教教导明晰:基督把婚姻提升为圣事,象征他对教会的新郎之爱和不可破的忠诚(参弗5:32)。凡真正的圣事婚姻纽带,则永不可解除,因此在配偶在世期间不可再婚。
The Catholic teaching is clear: Christ elevated marriage to the dignity of a sacrament, and it signifies his spousal love and his unbreakable fidelity to the Church (see Eph 5:32). Where a true sacramental bond exists, it can never be dissolved, and so no second marriage is possible during the life of the first spouse.
你也许听过「婚姻无效声明」。有人误以为这就是公教的离婚;其实并非如此。更准确地说,它是「无效判决」,即教会法庭确认:虽然看来举行了婚礼,但从未存在真正有效的婚姻纽带。
You may have heard of an annulment. Some people think this is a Catholic form of divorce. That’s a misunderstanding. More properly, it is called a declaration of nullity, and it is the recognition by a Church tribunal that a true and valid marriage bond never existed, even though there may have been the outward appearance of a marriage.
在我们这个时代,申请无效声明的理由并不少见,尤其当有充分理由相信当事人并未意图进入终身忠贞的婚姻结合,或夫妻有意不生子女。但需要补充的是:无效声明并非自动,也非权利;调查始终应以事实真相为指引——当时是否确立了有效婚姻?
In our age, grounds for an annulment are not uncommon, especially when there is good reason to believe that the persons did not intend to enter into a permanent and faithful marriage union for the whole of life, or where the couple intended not to have children. But we should add that annulments are not simply automatic, nor are they an entitlement. The inquiry should always be guided by the truth of the situation: did a valid marriage exist?
谈到婚姻,现在还会牵涉另一个难题:同性恋及同性结合的新现象,在一些地方的民法中称为「同性婚姻」。再次需要极大敏感度,因为教会教导常被误解,被错认为定罪人无法控制的事情。
Speaking of marriage today raises another difficult subject: the question of homosexuality and the new phenomenon of same-sex unions, which the civil law in some places calls “gay marriage.” Great sensitivity is necessary here again, especially since the Church’s teaching is often misunderstood and wrongly thought to condemn individuals for things they cannot control.
要理解公教立场,我们必须回到人类性的意义:它是为男女结合而设,并对新生命敞开的恩赐。凡不尊重这一原初意义的使用,都是对触及人内心深处伟大事物的误用。因此,圣经和教会教导,一切违反贞洁的罪,包括同性性行为,都是严重错误的。
To understand the Catholic position, we have to go back to the meaning of human sexuality: it is a gift ordered to the union of a man and a woman, open to the generation of new life. Every use of our sexuality that doesn’t respect that original meaning is a misuse of something very great that touches something deep within us. That is why Scripture and the Church teach that all sins against chastity, including homosexual acts, are gravely wrong.
在此必须补充重要区分:《公教会教理》谨慎地区分:(1) 同性性行为,圣经明确为重罪;(2) 同性倾向或欲望;以及 (3) 体验此类倾向或欲望的「人」的尊严(参《教理》2357-2359)。
Here, we need to add an important distinction. The Catechism of the Catholic Church distinguishes carefully between (1) homosexual acts, which Scripture very clearly teaches are grave sins, (2) homosexual inclinationsor desires, and finally (3) the dignity of persons who experience such inclinations or desires (see CCC 2357–59).
同性性行为始终错误。然而,仅有同性倾向或欲望本身并非罪,且可能为当事人所不愿。由于这是指向错误使用性能力的倾向,《教理》称其为「客观失序」。但——这一点很重要——这并不表示拥有此倾向的人便缺少尊严或价值;他们应被「以尊重、怜悯和敏感」对待,并蒙召以贞洁度基督徒生活(参《教理》2358)。
Homosexual acts are always wrong. To experience homosexual inclinations or desires, however, of itself is not a sin. It might even be experienced as something unwanted. Because it is an inclination to do something that is not rightly ordered—an inclination toward a misuse of our sexual powers—the inclination is called “objectively disordered” by the Catechism. But—and this is important—it does not teach that persons who experience that disordered inclination have any less dignity or value. Rather, such persons must be treated “with respect, compassion, and sensitivity.” They are called to live the Christian life in chastity (see CCC 2358).
换句话说,教会的教导不是关于「人」的价值或尊严——所有人都被神所爱,并因按神形象受造而具固有尊严——而是关于人类性的本质:它只能在向生命开放的男女婚姻中得以正当使用。
In other words, the Church’s teaching is not about the value or dignity of persons—all persons are loved by God and have an intrinsic dignity as made in his image—but rather about the nature of human sexuality, which can only be rightly used in a marriage between a man and a woman that is open to life.
那么所谓「同性婚姻」呢?即便我们承认这并非神的计划(耶稣的教导对此已十分清楚),民法承认此类结合是否有问题?公教会认为确实有。
What about so-called “gay marriage”? Even if we grant that this is not God’s plan (and this is quite clear from the teachings of Jesus himself), is there anything wrong with the state recognizing such unions in civil law? The Catholic Church thinks there is.
因为婚姻作为制度对公民社会具有重要利益。历史上制定婚姻法律的原因十分直接明了:婚姻旨在鼓励男女在恰当环境中孕育下一代,同时阻止在其他环境(即非婚生或缺父家庭)中生子——统计显明这些情形对儿童及社会有害。
This is because civil society has an important interest as marriage as an institution. Historically speaking, the reason that we have civil laws that govern marriage is very straightforward and clear: marriage exists to encourage men and women to create the next generation in the right context and simultaneously to discourage the creation of children in other contexts (namely, out of wedlock and in fatherless homes, which statistics clearly show is detrimental to the child and to society).
婚姻是唯一既能孕育下一代,又能让子女同时连结父母的关系。若孩子在父母同住的稳定家庭中成长,下一代更可能成为健康、有生产力、良善的公民,因为父母在家庭中扮演互补角色,且孩子天生有权同时拥有父母。即便撇开此辩论中极重要的宗教层面,同性结合问题也不仅关乎个人选择或权利,而是关乎整个社会,涉及每个人。
Marriage is the only human relationship that can both produce the next generation of children, and connect those children to both their mother and father. And the next generation is much more likely to be composed of healthy, productive, and good citizens if children are raised in a stable home by a mother and a father living together, since mothers and fathers play a complementary role in the family, and a child has a natural right to bothEven if we were to set aside the very important religious aspects of this debate, the question of same-sex civil unions is not simply about individual choices and individual rights. It is a question that concerns civil society as a whole, and so touches everyone.
事实上,当法律宣称婚姻不再是男女终身承诺的关系,而是两男或两女亦可「结婚」时,已发生重大转变。此时,婚姻不再是引导下一代成长的公共制度,而沦为个人享受的私人利益;它失去了与子女的必要关联,也改变了用词的意义——「丈夫」不再蕴含「妻子」,「母亲」不再隐含「父亲」。
In fact, a momentous shift has taken place when the law says that marriage is not a relationship between a man and a woman committed to each other for the whole of life but that two men or two women can “marry.” In this case, marriage ceases to be a shared public institution that is designed to guide the raising of the next generation and becomes a private benefit for individuals. It loses any necessary reference to children. And it changes the very meaning of the words we use; husband no longer implies wife; mother no longer implies father.
这种转变深刻改变了我们如何鼓励下一代在婚姻中结合,由亲生父母共同养育子女。我们将无法在公共领域向他人传达一项攸关社会未来的关键真理:社会需要稳定的男女关系,以孕育稳健、健康的子女。
And this shift changes (in a deep way) how we encourage the next generation to come together in marriages to raise children with a biological mother and father, and so forth. We will cease to be able to communicate to others in a shared public context something that is vitally important for the future of our society: the need for society to have stable male-female relationships that produce stable and healthy children.
这些议题在当今文化中尤显挑战,但耶稣应许赐下圣灵的帮助,使我们能以勇气和爱心为之作见证。
These issues can be very challenging ones, especially in our contemporary culture, but Jesus gives us the promise of the aid of the Holy Spirit so that we can be able to bear witness to them with courage and love.
深入阅读
Digging Deeper
Eberstadt, Mary.《亚当与夏娃服药之后:性革命的悖论》,旧金山:Ignatius Press,2013。
Eberstadt, Mary. Adam and Eve After the Pill: Paradoxes of the Sexual Revolution. San Francisco: Ignatius Press, 2013.