The Lamb’s Supper: The Mass as Heaven on Earth / Scott Hahn
羔羊的盛宴:弥撒如同人间的天国/司各特·韩
DOUBLEDAY
New York London Toronto Sydney Auckland
道布尔戴出版社
纽约 伦敦 多伦多 悉尼 奥克兰
Dedication
献辞
To Kimberly
献给金柏莉
Quote
引文
“Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with Me… After this I looked, and lo, in heaven an open door…” —Revelation 3:20, 4:1
「看哪,我站在门外叩门;若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我,一同坐席。……此后,我观看,见天上有门开了。」——启示录3:20,4:1
Foreword by Fr. Benedict J. Groeschel C.F.R.
前言:本笃·J·葛罗舍尔神父 C.F.R.
THIS REMARKABLE BOOK brings together several powerful spiritual realities—all of them important to the believing Christian, and all of them apparently so diverse as to superficially appear unrelated: the end of the world and the daily Mass; the Apocalypse and the Lord’s Supper; the humdrum of daily life and the Parousia, the coming of the Lord.
这本非凡的书把几个强有力的属灵现实汇聚在一起——它们对每个信主的基督徒都很重要,但看起来彼此非常不同,表面上似乎毫无关系:世界的终局与每日弥撒;启示录与圣餐;日常生活的琐碎,和主再临——主的降临。
If you are a cradle Catholic like myself, Dr. Hahn is likely to leave you with a whole new appreciation of the Mass. If you entered the Church or are thinking of coming into full communion with it, then he will show you a dimension of Catholic Christianity that you probably never thought about—its eschatology, or teaching on the end of time. In fact, relatively few Catholics realize the link between the celebration of the Eucharist and the end of the world.
如果你像我一样从小就是公教徒,韩博士很可能会让你对弥撒有全新的认识。如果你是后来才进入公教会,或者正考虑与公教会完全共融,那么他会向你展示公教信仰中一个你可能从未想过的层面——它的末世论,也就是关于时间终结的教导。其实,能够意识到举行圣餐和世界终局之间联系的公教徒并不多。
The salient feature of The Lamb’s Supper is its moving and lucid appreciation of the reality of the Liturgy of the Eucharist, the act of worship given to us by our High Priest on the eve of His sacrificial death. Dr. Hahn explores this mysterious reality with all the zeal and enthusiasm of a new convert.
羔羊的盛宴的突出之处,是它对圣祭礼这个现实动人而清晰的把握——这是我们的 大祭司在他牺牲受死的前夜赐给我们的敬拜之举。韩博士以一位新近归信者所有的热忱与热情,来探究这个奥秘的现实。
I can only contrast this with my own experience—this year I will celebrate (quietly) my fifty-seventh anniversary as an altar boy. Yet when Scott called me and asked me somewhat cautiously to write a foreword to his new book, based on the very ancient eschatological interpretation of the Eucharist given by the Eastern Fathers of the second to the sixth centuries, I responded with “Well, of course, this is what I thought about the Eucharist for decades.”
我只能拿我自己的经历来对比——今年我会静静地庆祝我当辅祭的第五十七周年纪念。可当司各特打电话给我,略带谨慎地请我为他的新书写一篇序,这本书是根据二世纪到六世纪东方教父所提出的、关于圣体的古老末世论诠释而写的,我回答说:「当然可以,这正是我几十年来对圣体的看法。」
The Mass, or, as it’s more accurately called in the Eastern Churches, the Divine Liturgy, is so rich a reality that there are as many valid theological approaches to it as there are to the whole mystery of Christ Himself. The Eucharist is part of the great living mountain which is Christ, a simile drawn from the ancient saints of the Holy Land. This mountain can be approached from many sides. This eschatological approach is one of the most intriguing and fruitful.
弥撒,或者用东方教会更准确的称呼「圣体礼」,是一个十分丰富的现实,对它的正当神学切入方式多得和对基督自己全部奥秘一样。圣体是那座伟大的活山的一部分——那座活山就是基督,这个比喻出自圣地的古代圣徒。人可以从许多侧面登上这座山。这个末世论的切入,是其中最耐人寻味、也最有果效的一种。
I always feel a twinge of annoyance when I see in a college or a hotel a list of “religious services” and observe the Mass listed at 9 A.M. The Mass is not a religious service. When Catholics say morning prayer or the recitation of the rosary or even have Benediction of the Blessed Sacrament, that’s a service. It’s something that we do for God, similar to the public prayer of any religious denomination. But the Holy Sacrifice of the Eucharist, the Divine Liturgy, is not precisely—in its essence—done by man at all.
每当我在大学或旅馆看到一张「宗教礼拜」清单,发现弥撒被列在上午九点,我总会有点恼火。弥撒不是一种宗教礼拜。公教徒做早祷、念玫瑰经,甚至举行圣体降福,那才是礼拜活动。那是我们为神做的事,类似任何宗派的公开祷告。可是圣体的祭献,也就是圣体礼,从本质上说,并不真是由人来完成的。
Let me tell you, I’ve been a priest for forty years and I never conducted a “service” called a Mass. I was a “stand-in” for the High Priest, to use the words of Church teaching, I was there functioning *in persona Christi—*in the person of Christ, the High Priest of the Epistle to the Hebrews. People do not come to Mass to receive my body and blood, and I could not have given it to them if they did. They come for communion with Christ.
我跟你说吧,我当祭司已经四十年了,从来没有主持过叫作弥撒的「礼拜」。用教会的用语来说,我是那位大祭司的「替身」;我在那里以in persona Christi—以基督的身分来服事,而基督正是《希伯来书》所说的那位大祭司。人们来弥撒,不是要领受我的身体和宝血;即便他们真想要,我也给不了。他们来是要与基督相交。
This is the mysterious element in all Christian sacraments—including baptism. For this reason, in case of great necessity anyone can function in persona Christi to give baptism, because it is Christ who actually baptizes. It is Christ who forgives sin, Christ who prepares thy dying, Christ who ordains and who blesses the marriages.
这就是一切基督徒圣事里那神秘的成分——包括洗礼。正因如此,在极其需要的时候,任何人都可以以in persona Christi来施行洗礼,因为真正施洗的是基督。赦罪的是基督,预备你临终的是基督,授予圣秩并祝福婚姻的也是基督。
Like Catholic and Orthodox Christians who think about it (as well as some Anglicans and even some Lutherans), I believe that Christ is the Priest of all the sacraments, just as He speaks to us from every page of Sacred Scripture. He ministers to us in every sacrament—and we experience in this way the vitality of His mystical body.
和那些对此有所思考的公教徒、东正教的基督徒一样,还有一些英国圣公会信徒,甚至一些路德宗信徒,我相信基督是所有圣事的祭司,正如他在圣经的每一页向我们说话一样。他在每个圣事中都服事我们——我们也就这样经历到他的奥体所具有的活力。
When you read Dr. Hahn’s account of the Eucharist as the heavenly worship spoken of in Revelation, as he indicates so well, you should begin to tingle with the vitality of grace.
当你读到韩博士把圣体解释为《启示录》所说的天上敬拜,就像他清楚指出的那样,你应该会开始因恩典的活力而感到激动。
The Mass on earth is the presentation of the marriage supper of the Lamb. As Dr. Hahn points out, most Christians either sidestep the Book of Revelation and its mysterious signs or they spin their own peculiar little theories about who is who and where it’s all going to end. As an inhabitant of New York City (the twentieth-century candidate for Babylon), I’m perfectly delighted with the prospect of it all ending soon, even next week. But I am tired of all these prophets of doom and their interpretations. Promises, promises! Early in this century, I lived through the careers of several guys who were on the short list of candidates for the big antichrist, and no show.
地上的弥撒,就是对羔羊婚筵的呈现。正如韩博士指出的,大多数基督徒要么绕开《启示录》及其神秘的记号,要么就编造出自己那一套关于谁是谁、结局在哪的古怪小理论。作为纽约市的居民,这座在二十世纪常被视为「巴比伦」候选者的城市,我倒很乐见一切很快结束,哪怕下周就结束也好。可我已经受够了这些灾难先知和他们的解读。全是空话!在本世纪初,我经历过好几位人物的风光时期,他们都被列入那位大敌基督的候选名单,结果一个都没现身。
My love for Revelation is not based on all this Star Wars paranoia, but on the wonderful view of the heavenly Jerusalem in the final chapters of Revelation. These come as close as you can to describing what eye has not seen nor ear heard. Now with the reading and rereading of The Lamb’s Supper, many other chapters are open to me much more clearly—describing in symbolic form what the eternal life of the saints may be like, to use St. Augustine’s phrase.
我之所以喜爱《启示录》,并不是因为那些像《星球大战》一样的偏执恐慌,而是因为书末几章对天上耶路撒冷的奇妙描绘。那些描写几乎已经贴近那「眼睛未曾看见,耳朵未曾听见」的境界。如今在反复阅读羔羊的盛宴之后,许多其他章节对我也清楚多了——用圣奥古斯丁的话说,它们以象征的方式描述了圣徒在永生里可能是怎样的。
It was St. Augustine, you know, who insisted on putting Revelation as well as Hebrews in the New Testament Canon at an African bishops’ council held at the end of the fourth century. Again, to quote Augustine, we may in prayer by His great mercy “touch for an instant that Fountain of Life where He feeds Israel forever.” But apart from these special moments of contemplation, we may see symbolically at the daily celebration of Mass the realities of the heavenly worship of the High Priest and His mystical body.
你要知道,正是圣奥古斯丁在四世纪末的一次非洲主教会议上,坚持把《启示录》和《希伯来书》都纳入新约正典。再引用奥古斯丁的话说,我们在祷告中,靠着他的大怜悯,或许能「短暂触及那生命的泉源,他在那里永远养育以色列」。不过,除了这些特别的默观时刻之外,我们在每天举行弥撒时,也可以以象征的方式看见那天上敬拜的真实——大祭司与他的奥体所进行的敬拜。
I am grateful to Dr. Hahn for finding and bringing back to life this vision of the early Fathers of the Church. The only thing that we ever do in this world that is real participation in the life we hope to live forever is to worship with Christ at the Liturgy. However humble the appointments of the church buildings, however limited the spiritual insight of the participants, when we are at the Liturgy of the Mass, Christ is there and mysteriously we are for that moment standing at the Eternal Supper of the Lamb. Read carefully this book, and you will learn how and why.
我很感激韩博士,把这幅早期教父的异象找出来并重新赋予生命。我们在这世界上所做的事里,唯一真正参与我们盼望永远要活出的生命的,就是在礼仪中与基督一起敬拜。无论教堂的陈设多么简陋,无论参与者的属灵眼光多么有限,只要我们在弥撒的礼仪中,基督就在那儿,而在那一刻,我们也神秘地站在羔羊的永恒筵席前。细细读这本书,你就会知道怎样以及为什么。